ГОРЯЩАЯ ГРУППА

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК С ПОДГОТОВКОЙ К ЭКЗАМЕНУ FCE!

Уровень - Upper-Intermediate

Начало - 1 сентября 2020 г.

Успей записаться до 31 мая 2020 г.

Осталось 6 места!

Записаться в группу

Альпинистки находят успокоение на горных вершинах и на вересковой пустоши

20.02.2014

Автор перевода: Белоусова Елена
Студент группы К-12
Преподаватель: Купешева Лейла Самаиловна
Оригинал статьи: http://www.theguardian.com/lifeandstyle/2013/dec/01/women-climbers-records-ascents

On the moors and mountains, female climbers find there's room at the top
Альпинистки находят успокоение на горных вершинах и на вересковой пустоши.
The Observer, Sunday 1 December 2013

 

There's a new generation setting records on some of the toughest ascents in the country – and they're changing the face of a sport that has long been male-dominatedЭто новое поколение, устанавливающее рекорды на некоторых самых жестких подъемах в стране - и они изменяют лицо спорта, где долго был главным мужчина.
On a cold and blustery day threatened by rain, Katy Whittaker, a young British climber, headed for Curbar Edge, outside Sheffield, to tackle an escarpment named – appropriately – Knockin' on Heaven's Door.В холодный и ветреный день угрожающий дождем, Кэйти Уиттекер, молодая британская альпинистка, отправилась к краю «Карбера», за пределами Шеффилда, чтобы заняться откосом названным - соответственно - «Кнокин» - Двери в небеса.
Ascending a steep slab of rock spotted with lichen, the climb appears hold-less. Progress on the hardest section is made by smearing – a technique in which the climber must rely on friction to keep the feet from sliding off.Поднимаясь на крутую плиту скалы с лишайниками, мест для подъема становится меньше. Успехи по самой твердой секции сделаны при техники смазывания, в которой альпинист должен положиться на трение, чтобы прочно держаться на ногах, чтобы не соскользнуть.
Graded E8 on an open-ended scale of the hardest climbs, where the top grade is E11, Whittaker admits that she was apprehensive.Класс Е8 в открытом масштабе самого трудного подъема, где высший класс - Еll, Уиттекер, признает, что он был опаснейшим.
"I thought if I fell off on the last moves, … if the belayer [the person holding the rope at the bottom] sprinted away, that I might be all right. But it is really tenuous climbing. If you get a foothold even slightly wrong, it makes the next move feel even harder."«Я думала, если я упаду на последних шагах .. », если страхующий [человек, держащий веревку в основании] убежал прочь, что я буду в порядке. Но это - действительно незначительное восхождение. Если Вы ставите опору даже слегка неправильно, это делает следующее движение еще тяжелее.
It was the second difficult and "bold" ascent – where a dangerous ground fall is possible after a certain point – for Whittaker in as many weeks, doubly impressive given that she has a job and is limited to when she can climb.Это был второй трудный и «смелый» подъем - где опасное падение на землю возможно после определенного момента - для Уиттекер как многие недели, вдвойне впечатляет, что она работает и ограничена тем, когда она может подняться.
The good news for Whittaker, and for the future of British climbing, is that, in a sport traditionally dominated at the top levels by men, she is not alone. In recent weeks a host of other young women have been succeeding on some of the hardest climbs in the country.Хорошие новости для Уиттекер, и для будущего британского альпинизма, то, что, в спорте, над которым традиционно доминируют на вершине мужчины, она не одна. В последние недели масса других молодых женщин преуспела на некоторых самых трудных подъемах в стране.
In North Wales in September, Emma Twyford climbed an E9 named Rare Lichen. Back in the Peak District, Katy Whittaker's housemate, Mina Leslie-Wujastyk, aged 26, has also recently climbed E8, again on the gritstone edges that dominate the moors above Sheffield.В Северном Уэльсе в сентябре, Эмма Твифорд поднялась на Е9 под названием Редкий Лишайник. Возвращаясь в Пик Дистрикт (скалистый край), соседка по дому Кэйти Уиттекер, Мина Лесли-Вуджэстик, 26 лет, также недавно поднялась на Е8, по краям крупнозернистого песчаника, который доминирует над вересковой пустошью над Шеффилдом.
The three are part of a wider group, including Hazel Findlay, Shauna Coxsey and Leah Crane, rapidly closing the gap with their male contemporaries, both in terms of climbing ability and ability to manage risk in what some are hailing as a golden age of British women's rock climbing.Трое из части широкой группы, включая Хейзел Финдлей, Шону Коксси и Лию Крейн, быстро преодолели разрыв с их современниками мужчинами, и с точки зрения способности преодолевать подъем и с точки зрения способности управлять риском в том, что некоторые приветствуют Золотой Век британского женского скалолазания.
For her part Findlay, a 23-year-old philosophy graduate from the south-west who has also climbed E9, last month free-climbed the 3,000ft granite bastion of California's El Capitan in the Yosemite valley for a third time – putting her in a tiny elite of British climbers regardless of gender.Со своей стороны Финдлей, 23-летняя выпускница факультета философии с юго-запада, которая уже поднялась на Е9, в прошлом месяце свободно поднялась на 3,000-футовый гранитный бастион Эл Капитан Калифорнии в Йосемитской долине, в третий раз - на нее положила начало восхождению на высоту.
Despite their youth, most have been climbing for approaching 20 years. For Whittaker it is a family affair. Both her parents climb, while her brother Pete is one of the world's top climbers.Несмотря на их молодость, большая часть восхождений приближалась к 20 годам. Для Уиттекер это - семейное дело. Оба ее родителя альпинисты, в то время как ее брат Пит - один из главных альпинистов в мире.
While there have been British women climbing since the advent of the sport, going back to Nea Morin in the 1920s, what has distinguished the current period is the prominence of British women climbing well in so many of the sport's disciplines. That includes indoor competitions and sport climbing (where the climbs are protected by bolts drilled into the rock which the rope is clipped into) and "bouldering'" (very short, ropeless climbs above mats that soften any fall) – but most significantly "traditional" climbing.В то время британские женщины начали подниматься с появления спорта, возвращаясь к Неа Морин в 1920-х, что видно в текущий период - выдающееся положение британских женщин, поднимающихся хорошо в столь многих дисциплинах спорта. Это включает внутренние соревнования и спортивное скалолазание (где подъемы защищены засовами, которые сверлят в скалу, в которую прикрепляется веревка) и «боулдеринг» (очень короткая веревка меньше чем когда поднимаешься, которая смягчает любое падение) - но самое главное «традиционный» альпинизм.
In this last style of climbing, the climber is required to carry and place protection, metal wedges on wire or camming devices – put in holes and cracks in the rock where they exist – which are clipped into the rope to protect against a fall.В этом последнем стиле восхождения альпинист обязан носить с собой и размещать защиту, металлические клинья на про воде или кулачковые устройства - вставленные в отверстия и трещины в скале, где они существуют - которые крепятся к веревке для защиты от падения.
Where no placements exist, as is common on some of the hardest routes, success requires not only strength and skill but the ability to keep a cool head.Где нет мест размещения, как это принято на некоторых самых сложных маршрутах, успех требует не только силы и умение, но и способность сохранять холодную голову.