OBESITY SEEMS TO have a simple cause. An individual consumes more calories than he uses, so the surplus is stored as fat. Reversing this would seem to be a matter of choice. Don’t eat that burger; do use your bicycle. But this basic equation masks lots of questions about why some people get fat and others don’t, why it is so hard to lose weight, and what damage excess fat does to the body. A legion of scientists are now looking for answers. | На первый взгляд ожирение имеет простую причину. Человек потребляет больше калорий, чем использует, и их избыток накапливается в виде жировых отложений. Хотите обратить этот процесс вспять? Тогда откажитесь от гамбургеров и больше катайтесь на велосипеде. Но это простое правило не дает ответа на множество других вопросов: почему одни люди толстеют, а другие – нет; почему так сложно сбросить вес, и какой вред наносит организму излишек жира? Целая армия ученых ищет ответы на эти вопросы. |
It is widely assumed that people are capable of choosing exactly what they eat, but that is only partly true, for various reasons. First, they form associations and habits around food at a young age. It is not for nothing that Proust’s reverie in “Remembrance of Things Past” was inspired by a madeleine cake, and why some dishes are known as “comfort foods”. Second, the amount of food people consume is often influenced by external factors, from the size of their plate to the music being played in the background, as Brian Wansink of Cornell University has documented. The bigger the bowl of soup, the more of it people will slurp. | Считается, что люди способны сами формировать свой рацион, но, по ряду причин, это верно лишь частично. Во-первых, привычки и ассоциации, связанные с пищей, формируются в раннем возрасте. Недаром мечтания Марселя Пруста в цикле его романов «В поисках утраченного времени» были навеяны печеньем «Мадлен», и вот почему некоторые блюда признаны едой, которая помогает бороться со стрессом (comfort food). Во-вторых, количество потребляемой еды обычно зависит от внешних факторов, таких как размер тарелки и даже играющая музыка, как документально подтвердил Брайн Вэнсинк (Brian Wansink) из Корнелльского университета ( Cornell University). Чем больше миска супа, тем больше люди съедят. |
People’s bodies are also predisposed, to varying degrees, to gain weight rather than lose it. The body uses a range of hormones known as homeostatic factors to indicate whether it is hungry or full. For example, ghrelin, made in the stomach, helps to signal that the body wants food. Leptin, a hormone secreted by fatty tissue, tells the brain that it is time to stop eating. These signals are meant to help the body balance energy consumed with energy spent, but they can be overridden by other factors. | Человеческое тело также в определенной степени более предрасположено к увеличению веса, чем к его потере. В организме вырабатывается ряд гормонов, называемых гомеостатическими факторами, которые вызывают чувство голода. Например, грелин, вырабатывающийся в желудке, является индикатором того, что организм требует пищи. Лептин, гормон, выделяемый жировой тканью, наоборот информирует мозг о необходимости прекратить есть. Эти сигналы должны помогать организму соблюдать баланс между потреблением и расходом энергии, но здесь могут сыграть роль и другие факторы. |
Animal experiments show that when rodents first consume a sugary food the brain releases dopamine, a chemical also involved in drug addiction. It signals pleasure and helps drive motivation. The more scrumptious the food, the more dopamine is produced. The same reaction is found in humans. But over time a glut of sugary foods seems to change the brain’s circuitry. Obese people become conditioned to getting excited by the sight of yummy food. Just a glance at a fried Oreo can trigger higher activity in the frontal cortex (linked to reward and motivation) of a fat person than it would in those of normal weight. At the same time fat people seem to have fewer dopamine receptors. This is a dangerous combination—they get more worked up by the prospect of junk food, but also get less pleasure from eating it. This may drive compulsive overeating. And as an individual gets fatter, levels of leptin, the fullness hormone, rise so much that the brain seems to stop responding to it. When he starts to lose weight, leptin levels drop and the brain signals that he is starving, even if he still has plenty of fat to spare. | Эксперименты на животных показывают, что, когда грызуны впервые начинают потреблять пищу, содержащую сахар, в их мозге происходит выброс дофамина, вещества, которое также связано с выработкой наркотической зависимости. Оно посылает сигнал удовольствия и помогает управлять мотивацией. Чем вкуснее еда, тем больше дофамина вырабатывается. Эта же реакция наблюдается и у людей. Со временем избыток пищи, содержащей сахар, кажется, меняет схему работы мозга. Полные люди начинают испытывать возбуждение при виде вкусной еды. Один только взгляд на печенье «?reo» может посылать более сильные импульсы в лобные доли коры головного мозга полного человека, чем человека с нормальным весом. В то же время, кажется, у полных людей меньше дофаминовых рецепторов. Это опасное сочетание – полные люди употребляют большее количество высококалорийной, но малопитательной пищи, такой как «фастфуд», например. При этом они получают меньше удовольствия от ее употребления. Это может привести к постоянному вынужденному перееданию. Как только человек полнеет, уровень лептина, гормона насыщения, растет настолько сильно, что мозг перестает на него реагировать. Когда вы начинаете терять вес, уровень лептина падает и мозг сигнализирует о том, что вы голодны, даже если у вас полно излишнего жира. |
All this served man well until very recently. Cavemen needed to eat what they could when it was available, storing any surplus because the next meal could be a long way off. But what was useful in the savannah is less so in suburbia, home to the 512-calorie 7-Eleven Super Big Gulp Coca-Cola. Man’s biology is hopelessly out of sync with the modern environment. | Тем не менее, до недавнего времени весь этот механизм работал. Пещерный человек был вынужден есть только тогда, когда выпадала возможность, при этом эму приходилось запасать любые излишки, потому что следующий прием пищи мог быть очень не скоро. Но то, что было полезно в саванне, вредно в современной городской среде, где теперь можно купить такие напитки, как Coca-Cola, в литровых стаканах “Super Big Gulp”, в каждом из которых не менее 512 калорий. Но человеческий организм никак не может приспособиться к такой современной жизни. |
“Humans have a biological disposition to a certain size of fat store. If they try to lose weight, the body will work hard to make sure they regain it” | «Люди имеют биологическую предрасположенность к определенному количеству накопленного жира. Если они попытаются сбросить вес, организм будет упорно работать, чтобы они его набрали вновь». |
Yet not everyone is obese. Studies of siblings and twins show that the propensity for getting fat is largely determined by genes. In the 1980s Rudolph Leibel of Columbia University and his colleagues were among the first to identify some genes that influence the way the brain regulates food intake. Since then genetic analyses have revealed many more genes involved in this process. Genetics does not guarantee that someone will get fat, says Philip James of the International Association for the Study of Obesity, nor does it explain the dramatic rise in the number of fat people in recent decades. But genes do help explain why, given similar conditions, some people are fatter than others. | Тем не менее, не все страдают ожирением. Исследования, проводимые в отношении родных братьев и сестер, а также близнецов показывают, что склонность к избыточному весу генетически предопределена. В 1980-х Рудольф Лейбел (Rudolf Leibel) из Колумбийского университета и его коллеги одними из первых выявили некоторые гены, влияющие на то, как мозг регулирует потребление пищи. С тех пор в результате генетического анализа было выявлено множество других генов, задействованных в этом процессе. «Генетика не гарантирует, что кто-то растолстеет, - говорит Филип Джеймс (Philip James) из Международной ассоциации по изучению ожирения – и не объясняет значительное увеличение количества тучных людей в последние десятилетия. Но гены действительно помогают объяснить, почему, находясь в одинаковых условиях, некоторые люди полнеют больше, чем другие.» |
The mechanisms that help make people obese also prevent them from losing weight easily. Dr Leibel argues that humans have a biological disposition to a certain size of fat store. If they try to lose weight, the body will work hard to make sure they regain it. Leptin levels drop while hunger-signalling ghrelin levels rise. A recent study by Joseph Proietto and his colleagues at the University of Melbourne showed that, even a year after individuals had lost weight after dieting, their levels of leptin remained depressed and those of ghrelin elevated. Dr Leibel and his colleagues examined patients before and after they had lost 10% of their body weight through a diet, using magnetic resonance imaging to watch their brains respond to food. Before the weight loss their brains viewed the food with relative equanimity. Afterwards they signalled great excitement. | Механизмы, помогающие людям набирать вес, препятствуют быстрой потере веса. Доктор Лейбел согласен, что люди имеют биологическую предрасположенность к накоплению определенного количества жировых запасов. Если они пытаются сбросить вес, организм начинает упорно работать, чтобы набрать его вновь. При этом уровень лептина падает, в то время как уровень грелина, отвечающего за чувство голода, повышается. Недавнее исследование Джосефа Проетто (Joseph Proietto) и его коллег из университета Мельбурна показало, что даже через год после того, как люди сбросили вес в результате диеты, уровень лептина у них остался пониженным, а грелина – повышенным. Д-р Лайбел и его коллеги обследовали пациентов до и после того, как они потеряли 10% массы тела в результате диеты, используя данные МРТ для изучения реакции головного мозга на пищу. До потери веса мозг испытуемых реагировал на пищу относительно спокойно. После диеты в мозгу отмечалось сильное возбуждение. |
Such studies help explain why so many diets fail. It is not just lack of willpower but a biological response honed over millennia. “The evolutionary process has led to a gene pool that is designed to defend body weight against falling below a minimum,” Dr Leibel explains, “but not to defend against gain.” | Подобные исследования показывают, почему большинство диет не приносят результата. Это не просто отсутствие силы воли, а биологическая реакция, развитая за тысячелетия. «Эволюционный процесс привел к тому, что защита от потери веса ниже опасного для здоровья минимума заложена генетически, - объясняет д-р Лайбел , - но у человека не выработалась генетическая защита от набора излишнего веса». |
All this biology, however, cannot explain one notable feature of the obesity epidemic. The rich and well-educated have mostly managed to stay slim, or at least have got less fat than the less well off. In America obesity rates in children with college-educated parents are less than half the rates of children whose parents lack a high-school degree. Marion Devaux and her colleagues at the OECD, a rich-country think-tank, found an inverse relationship between education levels and the likelihood of getting fat in Australia, Canada and England. The picture is slightly different in poor and middle-income countries, where the more affluent urbanites are usually the first to put on weight. As the economy develops, however, the poor become obese in disproportionately large numbers. | Вся эта биология, тем не менее, не может объяснить одну заметную особенность в “эпидемии ожирения”. Богатые и хорошо образованные чаще остаются стройными или, по крайней мере, имеют меньше проблем с излишним весом, чем менее успешные. В Америке количество детей, страдающих ожирением, в семьях, где родители получили высшее образование, не составляет и половины количества полных детей, чьи родители не окончили средней школы. Марион Дево (Marion Devaux) и ее коллеги из ОЭСР (Организации экономического сотрудничества и развития), “мозгового центра” развитых стран, обнаружили, что уровень образования обратно пропорционален вероятности ожирения. Наблюдения проводились в таких странах как Австралия, Канада и Англия. Картина несколько отличается в бедных и развивающихся странах, где богатые горожане имеют большую предрасположенность к набору излишнего веса. С развитием экономики, тем не менее, бедные начинают страдать ожирением в непропорционально больших количествах. |
Among the many explanations put forward for this link is that educated people may be better informed about health issues. They may also have better access to doctors, gyms, parks and healthy food. The poor may be under greater stress, making it harder for them to resist food that is cheap, tasty, convenient and relentlessly advertised. Whatever the cause, a lot of poor and uneducated people are also fat. | Одна из множества попыток объяснить эту закономерность заключается в том, что образованные люди более информированы в вопросах, связанных со здоровьем. Также для них могут быть более доступны услуги врачей, тренажерные залы, парки и здоровая еда. Бедные могут находиться в состоянии большего стресса, вследствие которого им сложнее воздержаться от дешевой, вкусной и непомерно разрекламированной еды «фастфуд». Какова бы ни была причина, множество бедных и необразованных людей имеют избыточный вес. |
For poor and rich alike, an easy medical solution to obesity would be a great boon. But such treatments as are available leave much to be desired. | Для бедных и богатых в равной мере медицинское решение проблемы ожирения было бы большим благом. Но то лечение ожирения, которое доступно в настоящее время, оставляет желать лучшего. |
ГОРЯЩАЯ ГРУППА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК С ПОДГОТОВКОЙ К ЭКЗАМЕНУ FCE!
Уровень - Upper-Intermediate
Начало - 1 сентября 2020 г.
Успей записаться до 31 мая 2020 г.
Осталось 6 места!